Urla Maestrale


1991
Edición en Italia del single "Cuando el mar te tenga"
Existen dos impresiones distintas de la contraportada
Editado por Perro Records en formato vinilo 7", 1991
Fabricado y distribuido por EMI Italia
Edición en Italia del single "Cuando el mar te tenga"
Existen dos impresiones distintas de la contraportada
Editado por Perro Records en formato vinilo 7", 1991
Fabricado y distribuido por EMI Italia
Temas incluidos
Letras y créditos
Letra y Música: Q. Portet - M. García
Versión en italiano de la canción "Cuando el mar te tenga"
Versión en italiano de la canción "Cuando el mar te tenga"
Vola al vento schiuma del mare. Vola al vento e fallo volare. Smuovi il mondo, urla maestrale. Smuovi il mondo, lui insieme a noi. Evita, sai, queste parole d'amore nessuno le capirà, nemmeno io. Se quello che mi dirai non è più bello che il silenzio, lascialo pure così. Parli il mondo e taccia l'uomo, taccia l'uomo, taccia ancora un po'. Smuovi il mondo, urla maestrale; Smuovi il mondo, lui insieme a noi. Urla maestrale, facci pazzire di più, usa l'antico furore contro chi ha osato parlare. Quando l'uomo dorme, ti amerò. Quando l'uomo parla, fuggirò. Fuori, lontano, in silenzio. Fuori, lontano, in silenzio. Quando il bosco parla ti dirò. Quando sarai del mare io ti avrò. Sussurro di un cantico minuscolo e dolce; sussurro del tuo respirare l'alba verrà. Urla maestrale, mezzo dio; porta via il mondo da qui, sfiora la schiuma del mare, portaci su lontano, lontano.
Letra y Música: M. García – Q. Portet
Tema extraído del disco "Nuevo pequeño catálogo de seres y estares"
Tema extraído del disco "Nuevo pequeño catálogo de seres y estares"
Sucedió en la antigüedad en ésta tierra. Cuentan que no ha habido jamás un amor como fué aquel entre batallas a sangre y fuego, un cariño tan fiel. Era una tarde de frío invierno cuando fueron a por él; nunca regresó su tierno amor. Murió de pie. Y ella salía a los caminos a preguntar. Por besar su blanca frente las nubes le guiaron. Es aquel tu amor, tendido está y le dió un vuelco el corazón. Y la noche se los tragó, fueron dos sombras cruzando entre bomba y metralla. Siga Ud., mi capitán que aunque silben las balas el cielo le preservará cómo le decía a él. Cuentan que los vieron caminando hacia el pueblo en llamas y que entre sus ruinas a los viajeros hablan. Y la hierba ya no crece, polvo y hollín. Ríos desbordados que arrastraron sus vidas. Guerras que nadie deseó que truncaron sus sueños. Nunca hubo un amor tan fiel, un cariño tan grande; aunque la memoria de este lugar haya olvidado sus nombres.